Eyes On Me – Ánh Mắt Dành Cho Em

Tháng Chín tới được đi nghe hoà nhạc Final Fantasy Distant Worlds, cảm xúc về những ngày cuối đông trùm chăn chơi game lại tràn về. Những tháng ngày chơi game đĩa xước đánh đi đánh lại, để cuối cùng thắng được trùm cuối xúc động tràn trề không thể diễn tả nổi khi nghe bài hát cuối game.

“Eyes On Me” là bài hát đầu tiên mình nghe trong dòng Final Fantasy, mà hồi đó cũng lạ, nghe hay thật là hay mà chả hiểu quái gì. Mày mò mấy quyển từ điển dịch qua loa nắm ý, mà vẫn nghêu ngao hát theo như thật. Giờ 15 năm rồi vẫn thuộc làu làu lời bài hát, và giờ biết tiếng Anh rồi nên muốn dịch lại một cách trọn vẹn.

Dịch giả nào cũng thường chen những cảm xúc và cảm nhận của riêng mình vào bản dịch. Dịch bài hát trong game như thế này còn thêm một yếu tố là tình cảm của mỗi người lúc chơi game nữa. Mình tìm thử một vài bản dịch có sẵn trên mạng, nhưng không hài lòng nên quyết định tự dịch lại, theo đúng cảm giác bản thân, đúng vốn tiếng Anh khá khẩm hơn xưa, và đúng câu chuyện tình yêu Julia và Laguna.

Bản dịch này có thể nghe hơi sến sẩm, nhưng mình tin nó truyền tải được đủ cảm xúc của nhân vật chính trong câu chuyện, một chuyện tình buồn, đẹp và dang dở.

Final Fantasy VIII vốn là về những chuyện tình buồn.

Whenever sang my songs
On the stage, on my own
Whenever said my words
Wishing they would be heard
I saw you smiling at me
Was it real or just my fantasy
You’d always be there in the corner
Of this tiny in little bar

Mỗi khi phải độc diễn trên sân khấu này, Mỗi khi cất lên tiếng hát này, lòng thầm mong sẽ có ai đó lắng nghe…
Em lại thấy anh mỉm cười với em.
Có thật không nhỉ, hay chỉ là em tưởng tượng?
Hoá ra anh vẫn luôn ở đó,
Một góc nhỏ quán rượu không tên này.

My last night here for you
Same old songs, just once more
My last night here with you?
Maybe yes, maybe no
I kind of liked it to your way
How you shyly placed your eyes on me
Oh, did you ever know?
That I had mine on you

Đêm cuối này là dành cho anh đấy,
Vẫn bài hát cũ, chỉ lần này nữa thôi.
Đêm cuối này dành cho em nhé,
Được không anh?
Em khá thích cách anh nhìn em đấy,
Trộm đưa mắt lén nhìn người ta…
À, mà anh biết gì không?
Em cũng đã từng trộm nhìn anh đó!

Darling, so there you are
With that look on your face
As if you’re never hurt
As if you’re never down
Shall I be the one for you
Who pinches you softly but sure
If frown is shown then
I will know that you are no dreamer

Anh, vậy là anh đây rồi!
Trông anh lúc nào cũng thế,
Như thể chẳng bao giờ biết đau,
Như thể chẳng bao giờ biết buồn,
Liệu em có thể đánh anh thật khẽ để tự nhủ,
Trán anh mà nhăn lại, tức là anh không phải trong mơ.

So let me come to you
Close as I wanted to be
Close enough for me
To feel your heart beating fast
And stay there as I whisper
How I loved your peaceful eyes on me
Did you ever know
That I had mine on you

Hãy để em đến bên anh đi,
Hãy để em đến thật gần anh,
Đủ gần để em cảm nhận được trái tim anh đang đập.
Đủ gần để em thì thầm, em yêu ánh mắt dịu dàng của anh dành cho em.
Anh có biết rằng, em cũng đã từng nhìn anh trìu mến như thế đấy.

Darling, so share with me
Your love if you have enough
Your tears if you’re holding back
Or pain if that’s what it is
How can I let you know
I’m more than the dress and the voice
Just reach me out then
You will know that you’re not dreaming

Anh à, hãy chia sẻ cùng em đi,
[Chia sẻ] Tình yêu nếu anh còn có đủ,
[Chia sẻ] Nước mắt nếu anh còn kìm nén,
Hay [chia sẻ] nỗi đau nếu nó còn tồn tại.
Phải làm sao để anh hiểu rằng em đâu chỉ là mỗi áo quần này, giọng hát này?
Đưa tay chạm vào em đi, anh sẽ thấy đây không phải giấc mộng đâu…

Seattle,
Ngày 22 tháng 7 năm 2019